As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, |
As I urged you when I went into Macedonia – remain in Ephesus that you may charge some that teach no other doctrine, |
As I urged you upon my departure (while departing) for Macedonia, remain on at Ephesus, in order that you may instruct certain men not to teach strange doctrines, |
As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer |
As I urged you when I was on my way to Macedonia, stay on where you are at Ephesus in order that you may warn and admonish and charge certain individuals not to teach any different doctrine. |
Just as I begged you to continue on in Ephesus when I was going into Macedonia in order that you might charge certain ones not to be teaching things contrary to sound doctrine, |
I am repeating in this letter the advice I gave you just before I went to Macedonia and urged you to stay at Ephesus. I wanted you to do this so that you could order certain persons to stop inventing new doctrines |
As I begged you to do when I was on my way to Macedonia, I still beg you to stay on in Ephesus to warn certain teachers to |
- No cross references or parallel passage have been cited for this verse.
- History Revisited - Neil Girrard Yet again, those who refuse to learn the lessons of history are doomed to repeat them.